2012年10月2日 星期二

TAYLOR SWIFT 泰勒絲 - RED 中英歌詞翻譯

Taylor Swift - Red 
泰勒絲 - 火紅

Written by Taylor Swift


Loving him is like driving a new Maserati down a dead end street
愛著他 就像駕著全新的馬莎拉蒂跑車開到沒有出口的街
Faster than the wind, passionate as sin, ending so suddenly
比風還迅速 罪惡般熱情 卻突然停止
Loving him is like trying to change your mind once you're already flying through the free fall
愛著他 就像在高處一躍而下後改變心意
Like the colors in autumn, so bright, just before they lose it all
像深秋的顏色 如此明亮 在所有美景消失前

Losing him was blue, like I've never known
失去他 像是我從未見過的藍
Missing him was dark grey, all alone
思念他 像是孤單的深灰色
Forgetting him was like trying to know somebody you never met
忘記他 像是試著假裝認識一個陌生人
But loving him was red 
愛著他 就是紅色
Loving him was red
愛著他 是紅色的

Touching him was like realizing all you ever wanted was right there in front of you
觸摸他 就像夢寐以求的一切就在眼前
Memorizing him was as easy as knowing all the words to your old favorite song
記住他 就像記起老歌歌詞一樣簡單
Fighting with him was like trying to solve a crossword and realizing there's no right answer
與他爭吵 就像解開文字謎般 沒有標準答案
Regretting him was like wishing you'd never found out that love could be that strong
失去他而感到遺憾 就像希望自己從不曉得 愛可以如此堅定

Losing him was blue, like I've never known
失去他 像是我從未見過的藍
Missing him was dark grey, all alone
想著他 像是孤單的深灰色
Forgetting him was like trying to know somebody you never met
忘記他 就像假裝認識一個你從未見過的人
But loving him was red 
愛著他 是紅色

Oh, red
Burning red
燃燒般的火紅

Remembering him comes in flashbacks, in echoes
回憶像幻燈片 像回音襲來 
Tell myself it's time now, gotta let go
告訴自己該是時候放手了
But moving on from him is impossible when I still see it all in my head
但我的腦海中滿是他的身影 我怎麼能釋懷

Burning red
燃燒般的火紅

Loving him was red
愛著他是紅色的

Losing him was blue, like I've never known
失去他 像是我從未見過的藍
Missing him was dark grey, all alone
想著他 像是孤單的深灰色
Forgetting him was like trying to know somebody you never met
忘記他 像是試著假裝認識一個你從未見過的人
Cuz loving him was red 
愛著他 就是紅色


Burning red
燃燒般的火紅


that's why he's ladynerdy.blogspot.tw spinning round in my head 
那是他在我腦海不斷盤旋的原因
Comes back to me, burning red
像火焰般反噬我
Yeah, yeah

His love was like driving a new Maserati down a dead end street
他的愛就像駕著全新的馬莎拉蒂跑車開到沒有出口的街

*7/18校訂
*2/22 校訂
*2014/5/31 校訂
*2014/12/5 校訂
*2016/6/28 校訂

28 則留言:

  1. 這讓我想起了我愛的一個人..........

    回覆刪除
  2. Losing him was blue, like I've never known
    這句翻譯的中文建議大大改一下
    因為"blue"這個單字的意思除了藍色之外,還有"憂鬱"之意
    如果能改一下就更完美了

    ><

    回覆刪除
    回覆
    1. 你好,我是故意翻成藍色噢
      藍色在這邊的確有雙關之意
      但我覺得翻成藍色比較有tay想表達的意思

      刪除
    2. 提意見之前至少也把整首歌都看過.沒發現原唱就是用顏色當主軸嗎?翻成憂鬱的話跟前後都搭不起來了.而且以版主的程度會不知道blue有憂鬱的意思?! 還需要你提醒?!

      刪除
    3. 不需要兇吧
      樓主也只是好心提意見,沒有要說翻譯大大程度不好的意思
      怎麼知道人家沒看過整首歌呢?我覺得知道藍色是雙關,然後為了保留這種雙關,所以直翻為藍色的翻譯大大很厲害。但每個人對文字的感覺都不一樣,樓主可能就沒這種感覺所以提這個意見而已

      刪除
    4. 你好~
      每個人對歌詞的領悟及理解都不一樣
      還是謝謝你的建議^^

      刪除
  3. flashbacks 應該是那種幻燈片(比較老的那一種~)
    回憶就像幻燈片正在播放~

    回覆刪除
  4. Memorizing
    如果翻成想起他 會不會更好呢?

    回覆刪除
  5. 我也認為直接翻成藍會比憂鬱好
    畢竟在整首歌詞中會比較連貫
    直接唱出顏色也給人一種較鮮明的想像

    回覆刪除
  6. 丹喬有唱這首歌!!
    真的很愛這歌詞 美好的譬喻
    讓可愛的丹喬唱就好像他真的愛上一個男孩………

    回覆刪除
  7. 你好 请问我可以用你的翻译来弄字幕吗?不行的话没关系 能不能都拜托回复一下 谢谢

    回覆刪除
    回覆
    1. 恩可以阿 注明出處喲~作品完成也不要吝嗇跟大家分享^^

      刪除
  8. 我看YOUTUBE的MV,好像沒有下面引號裡的那行
    -------------------------------------------------------------------------
    But loving him was red
    愛著他 是紅色
    「Loving him was red」
    愛著他 是紅色的

    Oh, red
    Burning red
    燃燒般的火紅

    回覆刪除
  9. 我特別喜歡你翻譯的歌詞,雖然有很多單字有很多雙關意,但一首歌能讓人充滿想像充滿情緒就是不能說的太明白,所以我也很喜歡你用顏色來表達。

    回覆刪除
    回覆
    1. 真的,Tay的歌詞越來越難捉摸了呢!
      以前是寫故事,現在是寫詩

      刪除
  10. 有one direction的中文歌词吗?

    回覆刪除
  11. 有one direction的中文歌词吗?

    回覆刪除
  12. http://www.music-cool.tw/2013/07/taylor-swift-red.html
    它好像盜你的歌詞ㄟ

    回覆刪除

謝謝你們的支持
只想讓大家知道
就算我沒有回覆
每個留言我都有看到:)
翻譯有錯誤還請多多指教喔!