tag:blogger.com,1999:blog-1043465420120387584.post4783943386928587912..comments2024-03-18T18:12:59.499+08:00Comments on Lady Nerdy...Taylor Swift 泰勒絲歌詞中文翻譯: Taylor Swift - Delicate 中文翻譯歌詞LadyNerdyhttp://www.blogger.com/profile/01317608816425420355noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-1043465420120387584.post-85994736225247000832017-12-04T10:51:51.133+08:002017-12-04T10:51:51.133+08:00謝謝 已修改!謝謝 已修改!LadyNerdyhttps://www.blogger.com/profile/01317608816425420355noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1043465420120387584.post-38471353127550863172017-12-03T01:08:56.841+08:002017-12-03T01:08:56.841+08:00這句翻成 你家鄉的女孩們會像我一樣撫摸你嗎? 會不會比較好w
Do the girls back ...這句翻成 你家鄉的女孩們會像我一樣撫摸你嗎? 會不會比較好w <br />Do the girls back home touch you like I do?<br />女孩們回到家會像我一樣撫摸你嗎?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1043465420120387584.post-16754888454147095052017-11-16T21:58:49.136+08:002017-11-16T21:58:49.136+08:00你好 我懂你的意思了~茅塞頓開
已修改 謝謝你!你好 我懂你的意思了~茅塞頓開<br />已修改 謝謝你!LadyNerdyhttps://www.blogger.com/profile/01317608816425420355noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1043465420120387584.post-66628990953646869042017-11-16T20:35:25.205+08:002017-11-16T20:35:25.205+08:00我覺得
Is it cool that I said all that?
Is it chill t...我覺得<br />Is it cool that I said all that?<br />Is it chill that you're in my head?<br />這兩句可以看成<br />'that I said all that' is cool<br />'that you're in my head' is chill<br />那個it指的是後面的that<br />這樣子下去想會不會比較好翻呢??Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1043465420120387584.post-79127787936176114182017-11-16T18:45:37.452+08:002017-11-16T18:45:37.452+08:00"Is it chill that you're in my head?"..."Is it chill that you're in my head?"<br />這句可能還會維持原來的翻譯ˋ~<br />還不是很了解 Tay 想表達什麼哈哈LadyNerdyhttps://www.blogger.com/profile/01317608816425420355noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1043465420120387584.post-81333688981895546372017-11-16T18:41:56.053+08:002017-11-16T18:41:56.053+08:00謝謝你 已更正!謝謝你 已更正!LadyNerdyhttps://www.blogger.com/profile/01317608816425420355noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1043465420120387584.post-69126712398909528732017-11-16T13:12:05.012+08:002017-11-16T13:12:05.012+08:00你好,這邊提供給你一點小建議參考一下
We can't make any promises ...你好,這邊提供給你一點小建議參考一下<br />We can't make any promises now, can we, babe?<br />我們現在不能作任何承諾(發誓),對吧寶貝<br />But you can make me a drink.<br />But翻成但是 可能好一點<br /><br />Is it chill that you're in my head?<br />這邊Chill 直接翻譯成「冷」可能怪怪的,比較偏向冷靜的意思,但是翻成冷靜套用進去句子好像又有點不順XDAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/02140127886521737982noreply@blogger.com